Hoàng Hạc Lâu
Truyền
thuyết:
Theo sách
“Liệt tiên toàn truyện” của Vương Thế Trinh đời Minh, có một câu chuyện kể
rằng: Xưa có một người họ Tân, bán rượu ở chân núi Hoàng Cốc kiếm sống qua
ngày. Một hôm có có đạo sĩ già ăn mặc rách rưới đến xin rượu uống. Anh bán
rượu nghèo tốt bụng, thấy ông lão đáng thương, bèn cho rượu uống. Từ đấy, ngày
nào đạo sĩ cũng đến xin rượu. Một hôm, đạo sĩ từ biệt anh bán rượu, nói: “Một
năm qua, ngày nào anh cũng cho rượu uống, chẳng có gì đền đáp. Lão có con hạc
quí, tặng anh để tỏ lòng biết ơn”. Nói rồi ông lấy vỏ cam vẽ lên tường một con
hạc, dặn: “Chỉ cần anh vỗ tay là hạc sẽ bay ra nhảy múa, mua vui cho
khách”.
Dứt lời,
đạo sĩ biến mất. Anh bán rượu làm theo, quả nhiên có hạc vàng bay ra nhảy múa.
Từ đấy, khách uống rượu hiếu kì kéo đến rất đông, chẳng bao lâu, anh trở nên
giàu có. Bỗng một hôm đạo sĩ quay lại nói: “Mười năm qua, tiền anh kiếm được
chắc đã đủ trả chỗ rượu anh cho lão uống?”. Rồi, ông rút cây sáo thần thổi lên
một khúc, gọi hạc vàng bay ra, cưỡi hạc bay đi mất. Vì thế, về sau, căn lầu
xây ở nơi này được mang tên Hoàng
Hạc.
Tuy nhiên, theo Vương Tượng Chi của đời Bắc Tống
viết trong “Dự Ðịa kỷ thắng” thì lại ghi nhận rằng sở dĩ tháp quan sát được
gọi là Hoàng Hạc Lâu là vì tháp này nằm trên Hoàng Hộc Sơn, phía tây nam của
Từ Thành ngày xưa. Vào thời cổ đại, chữ Hộc (con ngỗng trời: thiên nga) trong
ngôn ngữ cổ đại Trung Hoa cũng còn có nghĩa là Hạc, nên về sau người ta dùng
chữ Hạc cho rõ nghĩa hơn. Từ đó, Hoàng Hộc Sơn được gọi là Hoàng Hạc Sơn.
Nhưng về sau, ngọn núi nhỏ Hoàng Hạc này có hình thù ngoằn ngèo giống như Rắn
nên đời sau đã lấy môt tên khác là Xà Sơn thay vì gọi là Hoàng Hạc
Sơn.
Lầu Hoàng
Hạc vốn là một đài quan sát quân sự, được xây từ thời Tam Quốc, ở bờ nam
Trường Giang, thuộc địa phận nước Ngô(thành phố Vũ Xương, Vũ Hán ngày nay).
Đài quan sát này tồn tại được 50 năm thì nước Ngô bị diệt vong. Từ đấy không
có ý nghĩa quân sự nữa. Nhưng, do được xây ở nơi phong cảnh hùng vĩ, lầu Hoàng
Hạc dần dần trở thành điểm tham quan của tao nhân, mặc khách và ngày càng nổi
tiếng, là biểu tượng, niềm tự hào của người dân Vũ
Hán.
Lầu Hoàng Hạc
nguyên thuỷ là một kiến trúc bằng gỗ chạm trổ gồm ba tầng, ở trên đỉnh bằng
đồng. Trải qua nhiều triều đại phong kiến Trung Quốc, chịu biết bao cuộc chiến
tranh huỷ diệt; rồi lại được dựng lên, sau nhiều lần trùng tu thì cho đến nay
lâu Hoàng Hạc được tái sinh trở lại với sự kết tinh nhuần nhuyễn những phong
cách độc đáo của Hoàng Hạc Lâu của các triều đại trước, lộng lẫy hơn nhiều gồm
5 tầng với chiều cáo 51.4 mét, ngói vàng, trụ
đỏ.
Các tầng mái hiên
được uốn vênh lên như đôi cánh hạc. Lầu có thể chia ra làm 3 phần chính. Phần
thứ nhất bao gồm cách thiết kế bên trong của tầng 1, tầng này cao hơn 10m và
phần trang trí bên trong được thiết kế cho người xem hiểu ngay được về sự tích
của Hoàng Hạc Lâu. Phần hai bao gồm các tầng từ tầng 2 cho đến tầng 4. Ðây là
các tầng gìn giữ lại những bài thơ, những bài từ bất tử nói về Hoàng Hạc Lâu,
những bức họa tranh nói về các sự kiện lịch sử từ thời tam quốc, những danh
nhân của đất Sở ngày nào như Khuất Nguyên, những thi tài Lý Bạch, Thôi Hiệu,
danh tướng Tống Nhạc Phi, những kiến trúc cũ của Hoàng Hạc Lâu đời Ðường, đời
Nguyên, Minh, Thanh..v..v. được trưng bày tại đây để mọi người thưởng
ngoạn.
Phần ba bao gồm
tầng 5 cũng là tầng cao nhất của Lầu. Ðứng ở đây, người ta có thể ngắm cảnh
trời sông bao la bát ngát, nhìn dòng sông Trường Giang và Hán Thủy hợp lưu lại
thành hình một chữ “Nhân” trong Hán tự
.
Các bài thơ
về Hoàng Hạc Lâu:
Theo tài liệu văn
học Trung Quốc thì có khoảng 300 bài thơ tả cảnh lầu Hoàng Hạc, nhưng chỉ có
bài thơ của Thôi Hiệu đời Đường là xuất sắc nhất, phổ thông
nhất, có giá trị nghệ thuật vượt không gian và thời gian, được lưu truyền mãi
cho đến ngày nay. Tương truyền, khi “Thánh thi” Lý Bạch đến lầu Hoàng Hạc du
ngoạn, định đề thơ, nhưng đọc xong thơ Thôi Hiệu đã đề trước đó, ông đành
nghiêng mình gác bút, ngửa mặt lên trời mà than rằng :“Nhãn tiền hữu cảnh đạo vô tắc, Thôi Hiệu đề thi
tại thượng đầu” (Cảnh đẹp nhường kia sao khó viết, Trên đầu Thôi Hiệu
đã đề thơ).
Để ghi nhớ giai
thoại văn học “Thôi Hiệu đề thơ, Lý Bạch gác bút” thú vị này, ngày nay ở phía
Nam lầu Hoàng Hạc, người ta xây dựng “Đình gác bút”, làm điểm tham quan, dừng
chân cho du khách.
Còn với các thi
sĩ Việt
Nam, khi đi sứ sang nhà
Thanh,
Nguyễn
Du cũng qua lầu Hoàng Hạc và viết bài Hoàng Hạc
Lâu:
黃鶴樓 Hoàng Hạc
lâu
阮攸 Nguyễn Du
何處神仙經紀時 Hà xứ thần tiên kinh kỉ thì
猶留仙跡此江楣 Do lưu tiên tích thử giang mi
今來古往盧生夢 Kim lai cổ vãng Lư sinh mộng
鶴去樓空崔顥詩 Hạc khứ lâu không Thôi Hiệu thi
軒外煙波空渺渺 Hiên ngoại yên ba không diểu diểu
眼中草樹尚依依 Nhãn trung thảo thụ thượng y y
衷情無限凴誰訴 Trung tình vô hạn bằng thùy tố
明月清風也不知 Minh nguyệt thanh phong dã bất tri
阮攸 Nguyễn Du
何處神仙經紀時 Hà xứ thần tiên kinh kỉ thì
猶留仙跡此江楣 Do lưu tiên tích thử giang mi
今來古往盧生夢 Kim lai cổ vãng Lư sinh mộng
鶴去樓空崔顥詩 Hạc khứ lâu không Thôi Hiệu thi
軒外煙波空渺渺 Hiên ngoại yên ba không diểu diểu
眼中草樹尚依依 Nhãn trung thảo thụ thượng y y
衷情無限凴誰訴 Trung tình vô hạn bằng thùy tố
明月清風也不知 Minh nguyệt thanh phong dã bất tri
Lầu Hoàng
Hạc
Nào thuở tiên đi mãi đến giờ ,
Dấu tiên bên bến đứng trơ vơ .
Xưa qua nay lại Lư dồn mộng ,
Hạc khuất lầu không Hạo để thơ .
Thăm thẳm nước mây ngoài vạn dặm ,
Dờn dờn cây cỏ vẫn nghìn xưa .
Nỗi lòng ấp ủ cùng ai tỏ ?
Gió mát trăng trong luống hửng hờ
Nào thuở tiên đi mãi đến giờ ,
Dấu tiên bên bến đứng trơ vơ .
Xưa qua nay lại Lư dồn mộng ,
Hạc khuất lầu không Hạo để thơ .
Thăm thẳm nước mây ngoài vạn dặm ,
Dờn dờn cây cỏ vẫn nghìn xưa .
Nỗi lòng ấp ủ cùng ai tỏ ?
Gió mát trăng trong luống hửng hờ
(Quách Tấn
dịch)
Chưa hết, những bài thơ về lầu Hoàng Hạc của Thôi
Hiệu và Nguyễn Du, lại khiến cho một tài thơ khác có một nỗi đồng điệu, đó là
nhà thơ Vũ Hoàng Chương với bài thơ cùng tên Hoàng Hạc
Lâu:
Hoàng Hạc
Lâu
- Vũ Hoàng Chương -
- Vũ Hoàng Chương -
Đã bao giờ có hạc
vàng đâu
Mà có người tiên để có lầu!
Tưởng hạc vàng đi mây trắng ở
Lầm Thôi Hiệu trước Nguyễn Du sau.
Hạc chưa thoát khỏi mê hồn kịch
Tiên vẫn nằm trong vạn cổ sầu
Trăng gió hão huyền như khói sóng
Nồi kê đã chín nghĩ mà đau
Mà có người tiên để có lầu!
Tưởng hạc vàng đi mây trắng ở
Lầm Thôi Hiệu trước Nguyễn Du sau.
Hạc chưa thoát khỏi mê hồn kịch
Tiên vẫn nằm trong vạn cổ sầu
Trăng gió hão huyền như khói sóng
Nồi kê đã chín nghĩ mà đau
Câu chuyện và bài nhạc NGÀN NĂM MÂY
BAY
(Tài liệu từ Đường Thi Tuyển
Dịch của Chi Điền Hoàng Duy
Từ)
Chuyện
ngày xưa (thê’ kỷ
thư’
7)
Nhiều
người chúng ta đã biê’t thi sĩ Thôi Hiệu (? - 754) là một trong những nhà thơ
danh tiê’ng nhâ’t thời Thịnh Ðường (713-765), Trung Quô’c. Ông người tỉnh Hà
Nam, đỗ Tiê’n Sĩ, ti’nh tình lãng mạn, co’ đê’n bốn lần vơ… Công trình sa’ng
ta’c chỉ co’ một tập thơ, nhưng bài Hoàng
Hạc Lâu râ’t nổi tiê’ng, trong đo’ co’ hai câu thơ gây cảm hư’ng tơ’i
tận bây giờ và co’ lẽ mãi sau này cho nhiều thi
nhân:
Hoàng
hạc nhâ’t khư’ bâ’t phục
phản
Bạch
vân thiên tải không du
du
được
dịch là:
Hạc
vàng đi mâ’t từ
xưa
Nghìn năm mây tră‘ng bây giờ còn
bay (Ta ?n Ðà)
Hoặc:
Vàng
tung ca’nh hạc đi đi mãi
Tră‘ng một màu mây vạn vạn đời
(Vũ Hoàng
Chương)
Hay
là:
Hạc
vàng đi mâ’t đã lâu
Ngàn năm mây tră‘ng một mầu mênh
mông (Trần
Trọng Kim)
Văn
học Trung Hoa cho bài Hoàng Hạc Lâu là hay nhâ’t, hay hơn bài Ðă‘ng Vương Ca’c
của Vương Bột, bài Vạn Tuê’ Lâu của Vương Xương Linh, bài Phượng Hoàng Lâu của
Ly’ Bạch và bài Ðền Thục Vương của Ðỗ Phủ, co’ cùng một đề tài vịnh đền miê’u
cổ (Tài liệu lâ’y từ Ðường Thi Tuyển Dịch của ta’c giả Hoàng Duy
Từ)
Chuyện
ngày nay (thê’ kỷ
21)
Du
kha’ch từ xa đê’n thăm San Diego, thành phô’ cực Nam miền Tây Hoa Kỳ, ven bờ
Tha’i Bình Dương, co’ thể du ngoạn Trung Tâm Giải Tri’ Sea World. Nơi đây co’ những tiê’t mục hâ’p dẫn
như xem ca’ voi, hải cẩu, hải sư … biểu diễn, hay co’ thể trực diện vơ’i những
con ca’ mập râ’t lơ’n (Sharks Encounter) trong những ống hay bồn chứa khổng lồ
bằng plexiglass …
Ngoài
những màn biểu diễn chi’nh của những sinh vật sô’ng dươ’i nươ’c, còn co’ thêm ca’c tiê’t
mục kha’c, lâu lâu lại được đổi mơ’i.
Không biê’t bây giờ còn không,
nh ưng vài năm trươ’c co’ một chương trình
hâ’p dẫn là Du Ngoạn bằng Phi Thuyền Không
Gian, ai co’ bệnh tim được ân cần căn dặn không nên tham dự. Du kha’ch
được hươ’ng dẫn trở thành phi hành đoàn, vào ngồi trên những ghê’ đặc biệt
trong Phi Thuyền (simulated), và phải đeo dây an toàn. Phi đoàn trưởng được lệnh khởi
hành, đê’m ngược từ 10 đê’n 1 từ trung tâm dươ’i dâ’t, và thân tàu rung chuyển
cực mạnh, rời giàn pho’ng vơ’i một gia tô’c thật cao. Xung quanh du kha’ch là một màn
ảnh cong râ’t lơ’n, cho cảm tưởng nhìn thâ’y không gian bao la, thâ’y mặt trời
phi’a trươ’c, bên dươ’i thâ’y địa cầu co’ biển và những rừng cây xanh tuyệt đẹp
như địa đàng, xa dần và nhỏ dần … Phi thuyền nhanh cho’ng rời
khỏi hâ’p lực của tra’i đâ’t, bay vào vũ trụ mênh mông, vô tận. Ca’c “phi hành gia du kha’ch” lu’c này cảm gia’c
chỉ co’ không gian, không còn thời gian nữa. Những tinh tu’ to và nhỏ, khi
gần khi xa, lâ’p la’nh trên bầu trời. Cảm gia’c mạnh nhâ’t là khi phi thuyền
đê’n gần những thiên thạch, to như những tòa nhà, co’ khi như những tra’i nu’i
bay trong không gian, thật gần, râ’t gần. Nê’u phi đoàn trưỏng không
khe’o le’o tra’nh ne’ ca’c thiên thạch, du kha’ch co’ cảm gia’c vi’ như phi
thuyền va chạm vào thiên thạch, ca’c “phi
hành gia tài tử” sẽ không bao giờ trở về tra’i đâ’t nữa. Sau một thời gian tha’m hiểm vũ
trụ, phi thuyền trở về tra’i đâ’t. Du kha’ch, sau chuyê’n du hành
không gian an toàn, lại thâ’y địa cầu vơ’i “ngàn năm mây tră‘ng vẫn còn bay”, biển xanh co’ so’ng
dạt dào ngay gần Sea World, không có hạc vàng bay đi nhưng lại có nhiều hồng
hạc nhởn nhơ bên những hồ cá hay dưới những bóng
cây.
Được đăng
bởi suoinguontuoitre
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét